私はスペイン語を6年ほど勉強し、
スペイン人とよく話をした。
ここではスペインの文化的背景が必要だ。
英語は中学、高校で6年勉強した。
英国人、アメリカ人と英語(English)で話したことはない。
ベトナムではたくさんのベトナム人と英語で話をした。
空港でもタクシーの中でもレストランでも...
このケースでの英語に英国やアメリカの文化的背景は
必ずしも必須ではない。
サッカーの話をするならサッカーの文化的背景が必要だが、
日本人とベトナム人が英語で会話するからといって、
何もアメリカでしか通用しない慣用句やことわざを使ったり、
お互いに理解する必要はないのだ。
ベトナム風オムレツと言われるバインセオ
例えば、he tol me that you want to talk about...
という具合だ。この場合のtolはもちろんtoldのことで、
トールと発音される。